Der in Berlin lebende Übersetzer und Schriftsteller Wolfgang Schlüter wurde von der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung für seine „anspruchsvollen, oft eigensinnigen“ Übersetzungen mit dem Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung geehrt. Damit würdigte die Akademie neben der Übersetzung von Dramen Christopher Marlowes besonders seine Nachdichtungen englischer Poesie, darunter The 1805 Prelude / Gedicht, noch ohne Titel, für S. T. Coleridge von William Wordsworth (Matthes und Seitz Berlin, 2015), The Seasons / Die Jahreszeiten von James Thomson (Urs Engeler Editor, 2003) und The Task / Die Aufgabe von William Cowper (Galrev, 1998). 250 seiner Gedichtübertragungen aus 8 Jahrhunderten hatte Schlüter in der zweisprachigen Anthologie My Second Self/When I Am Gone (Urs Engeler Editor, 2003) herausgegeben.

Der mit 15.000 Euro dotierte Preis wird im Rahmen der Frühjahrstagung der Akademie im April 2018 in Salamanca (Spanien) verliehen. Bei gleichem Anlass wird der spanische Germanist und Übersetzer Miguel Sáenz geehrt, den die Akademie für die Vermittlung deutscher Kultur im Ausland mit dem Friedrich-Gundolf-Preis auszeichnet.

Wir gratulieren!