Deutsch- Englische Übersetzerwerkstatt im Europäischen Übersetzerkollegium Nordrhein-Westfalen in Straelen

6. bis 11. März 2006

Leitung: Karen Nölle-Fischer

Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds, der Botschaft der USA und dem Ireland Literature Exchange

Was lange nur Wunsch war, wird endlich Wirklichkeit: Im kommenden März soll die erste Werkstatt für Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Englischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Englische in Straelen stattfinden.12 KollegInnen sind eingeladen, Texte aus der eigenen Werkstatt mitzubringen und zur Diskussion zu stellen. Wir werden fünf Tage lang Gelegenheit haben, ausgiebig an den eingereichten Texten zu feilen. Wie wertvoll es ist, sich mit Kollegen über konkrete Textprobleme auszutauschen - Satz für Satz und Wort für Wort, in konstruktiver Atmosphäre -, hat sich herumgesprochen. Im offenen Gespräch ein Echo zu bekommen, unterschiedliche Herangehensweisen, die Vielfalt der Ideen anderer zu erleben ist für uns, die wir meist allein vor uns hinwerkeln, eine wichtige Ergänzung, mit bereichernder Wirkung lange über die Fortbildungsveranstaltung selbst hinaus.

Ein spezielles Plus dieser Werkstatt ist, daß wir mit Übersetzungen in beide Richtungen arbeiten, aus dem Englischen ins Deutsche und umgekehrt. Das gibt uns die Gelegenheit, schwierige Passagen mit Hilfe von Muttersprachlern zu deuten, den natürlichen Reichtum des Deutschen wie des Englischen nach Kräften auszuschöpfen.

Willkommen sind Texte aller Genres und Schwierigkeitsgrade: Belletristik, Sachtexte, Lyrik - alles, was professionellen Literaturübersetzern in der Praxis begegnet. Wer sich bewerben möchte, sollte mindestens zwei Bücher übersetzt haben, einen Text von maximal 8 Seiten Länge einreichen und 2 bis 3 Seiten/Absätze/Stellen markieren, die unbedingt zu besprechen wären. Vom Original reichen die “Problem”stellen. Die Texte sollen aus einer Übersetzung stammen, an der man gerade arbeitet, oder die zumindest noch nicht gedruckt ist. Es soll möglichst ein Text sein, den man selbst übersetzenswert findet. Beizulegen ist außerdem eine kurze Charakteristik des Autors und des Werkes, aus dem der eingereichte Text stammt (maximal 1 Seite). Bevorzugt werden TeilnehmerInnen, die einen Text aus dem amerikanischen Englisch oder aus Irland übersetzen, bzw. Iren und US-Amerikaner, die aus dem Deutschen übersetzen.

Anmeldung: Formlos ab sofort bis spätestens 31. Januar

Die Anmeldung gilt erst, wenn der Text eingegangen ist, der in der Werkstatt diskutiert werden soll. Die Auswahl der TeilnehmerInnen erfolgt bis zum 15.2. 2006.

Kosten: 150 €. Die Kosten decken Werkstatt, Aufenthalt und Verpflegung. Dank der Förderung durch die obengenannten Stellen können die Fahrtkosten gegen Vorlage der Bahnfahrkarte bis zu einem Betrag von 100 Euro erstattet werden. Für die Unterkunft im Übersetzerkollegium entstehen keine weiteren Kosten.

Anreise: Montag, 6. März, gegen 18.00 - Abreise: Sonnabend, 11. März, ab 14 Uhr

Bitte: - Bei den Fotokopien auf gute Qualität achten - Übersetzungstext mit genügend Zeilenabstand und rechtem Rand für Notizen - Original und Übersetzungstext am linken Rand mit Zeilennummern versehen - Übersetzernamen auch auf dem Originaltext vermerken

Anmeldung und nähere Auskünfte bei: Karen Nölle-Fischer
Am Wiesengrund 1
24306 Niederkleveez
Tel. 04523 880562
knoefi@karen-noelle.de