|
DÜF-Seminar
HILFE! EIN GEDICHT!
Lyrik innerhalb von Prosaübersetzungen
- Terminänderung:
6. bis 10. Dezember 2006 im Europäischen Übersetzer-Kollegium,
Straelen
Anreise 6.12.06 bis 14.30, Abreise 10.12.06 mittags
Die Poesie ist ohne Frage die Krone der Literatur, aber die
Juwelen, aus denen sie besteht fallen weder vom Himmel, noch
wachsen sie auf Bäumen.
Die poetische Idee ist ein Geschenk, das einem Dichter sozusagen
von höherer Stelle zufällt. Damit jedoch aus der
Idee ein Gedicht entstehen kann, muss Arbeit an der Präzisierung
und Fokussierung der Idee geleistet werden, aber auch und
nicht zuletzt Arbeit an der Form.
Hier ist das Handwerk des Dichters gefragt, und dieses Handwerk
braucht der Übersetzer ebenso, wenn er Gedichte übersetzen
will.
In unserem Seminar Hilfe! Ein Gedicht! übernimmt die
studierte Poetologin Renate Birkenhauer den Part der reinen
Handwerkskunde. Sie zeigt den TeilnehmerInnen die „Instrumente“,
erklärt die Prinzipien des Vers- und Strophenbaus und
erläutert die Funktionen des Reims, stellt die verschiedenen
Versmaße vor und zeigt, wie ungereimte Verse in freien
Rhythmen funktionieren.
Ich selbst bin für die eigentliche Arbeit an den eingereichten
Texten zuständig und gebe einen Überblickt über
Verslehren, Metriken, Reimlexika und sonstige handwerkliche
Hilfsmittel.
Renate Birkenhauer und ich freuen uns schon auf spannende,
anregende Tage Anfang Dezember im Europäischen Übersetzer-Kollegium
in Straelen, wenn es nach vier Jahren Pause endlich wieder
heißt:
Hilfe! Ein Gedicht!
Zielgruppe
12 professionelle LiteraturübersetzerInnen
Profil
1) Auffrischung des Wissens über die theoretischen
Grundlagen des Versbaus
2) intensive Arbeit an eingereichten Gedichtübersetzungen
aus verschiedenen Sprachen und Epochen
Schwerpunkt
Gedichte innerhalb von Prosaübersetzungen (Das Seminar
ist nicht für ÜbersetzerInnen bestimmt, die primär
oder ausschließlich Lyrik übersetzen, wendet sich
aber durchaus auch an Kolleginnen und Kollegen, die hin und
wieder Gedichte für Anthologien oder Zeitschriften übersetzen.)
Bewerbung
Die BewerberInnen werden gebeten, neben ihrer kurzen Biobibliographie
jeweils 3 von ihnen übersetzte Gedichte eigener Wahl
einzureichen. Umfang je Gedicht mindestens 3, höchstens
30 Zeilen. Gereimte und/oder metrisch gebundene Gedichte können
ebenso vorgelegt werden wie Verse in freien Rhythmen. Bitte
reichen Sie sowohl Übersetzungen ein, die Sie subjektiv
als gelungen empfinden, als auch solche, mit denen Sie noch
nicht zufrieden sind.
Nach Eingang Ihrer Unterlagen wird an alle BewerberInnen
ein Gedicht in englischer Sprache verschickt, das vorab zu
übersetzen ist und im Workshop besprochen wird. Wer des
Englischen nicht mächtig ist, kann bereits in den Bewerbungsunterlagen
um Beigabe einer Interlinearübersetzung bitten.
Seminarleitung: Christa Schuenke (Übersetzerin)
und Dr. Renate Birkenhauer (Verlegerin/Lektorin)
Teilnahmevoraussetzung: Publikationserfahrung
Teilnahmegebühr: (Eigenanteil an Seminarkosten,
Unterkunft und Mahlzeiten): € 130,00
Bewerbungsschluss: 15. Oktober 2006 (Poststempel)
Stichwort "Lyrikseminar"
Europäisches Übersetzer-Kollegium
Postfach 1162
47628 Straelen
Finanziert vom Deutschen Übersetzerfonds
|