DÜF-Seminar

HILFE! EIN GEDICHT!

Lyrik innerhalb von Prosaübersetzungen

- Terminänderung:

6. bis 10. Dezember 2006 im Europäischen Übersetzer-Kollegium, Straelen
Anreise 6.12.06 bis 14.30, Abreise 10.12.06 mittags

Die Poesie ist ohne Frage die Krone der Literatur, aber die Juwelen, aus denen sie besteht fallen weder vom Himmel, noch wachsen sie auf Bäumen.

Die poetische Idee ist ein Geschenk, das einem Dichter sozusagen von höherer Stelle zufällt. Damit jedoch aus der Idee ein Gedicht entstehen kann, muss Arbeit an der Präzisierung und Fokussierung der Idee geleistet werden, aber auch und nicht zuletzt Arbeit an der Form.
Hier ist das Handwerk des Dichters gefragt, und dieses Handwerk braucht der Übersetzer ebenso, wenn er Gedichte übersetzen will.

In unserem Seminar Hilfe! Ein Gedicht! übernimmt die studierte Poetologin Renate Birkenhauer den Part der reinen Handwerkskunde. Sie zeigt den TeilnehmerInnen die „Instrumente“, erklärt die Prinzipien des Vers- und Strophenbaus und erläutert die Funktionen des Reims, stellt die verschiedenen Versmaße vor und zeigt, wie ungereimte Verse in freien Rhythmen funktionieren.

Ich selbst bin für die eigentliche Arbeit an den eingereichten Texten zuständig und gebe einen Überblickt über Verslehren, Metriken, Reimlexika und sonstige handwerkliche Hilfsmittel.

Renate Birkenhauer und ich freuen uns schon auf spannende, anregende Tage Anfang Dezember im Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen, wenn es nach vier Jahren Pause endlich wieder heißt:
Hilfe! Ein Gedicht!

Zielgruppe
12 professionelle LiteraturübersetzerInnen


Profil
1) Auffrischung des Wissens über die theoretischen Grundlagen des Versbaus
2) intensive Arbeit an eingereichten Gedichtübersetzungen aus verschiedenen Sprachen und Epochen

Schwerpunkt
Gedichte innerhalb von Prosaübersetzungen (Das Seminar ist nicht für ÜbersetzerInnen bestimmt, die primär oder ausschließlich Lyrik übersetzen, wendet sich aber durchaus auch an Kolleginnen und Kollegen, die hin und wieder Gedichte für Anthologien oder Zeitschriften übersetzen.)

Bewerbung
Die BewerberInnen werden gebeten, neben ihrer kurzen Biobibliographie jeweils 3 von ihnen übersetzte Gedichte eigener Wahl einzureichen. Umfang je Gedicht mindestens 3, höchstens 30 Zeilen. Gereimte und/oder metrisch gebundene Gedichte können ebenso vorgelegt werden wie Verse in freien Rhythmen. Bitte reichen Sie sowohl Übersetzungen ein, die Sie subjektiv als gelungen empfinden, als auch solche, mit denen Sie noch nicht zufrieden sind.

Nach Eingang Ihrer Unterlagen wird an alle BewerberInnen ein Gedicht in englischer Sprache verschickt, das vorab zu übersetzen ist und im Workshop besprochen wird. Wer des Englischen nicht mächtig ist, kann bereits in den Bewerbungsunterlagen um Beigabe einer Interlinearübersetzung bitten.

Seminarleitung: Christa Schuenke (Übersetzerin) und Dr. Renate Birkenhauer (Verlegerin/Lektorin)

Teilnahmevoraussetzung: Publikationserfahrung

Teilnahmegebühr: (Eigenanteil an Seminarkosten, Unterkunft und Mahlzeiten): € 130,00

Bewerbungsschluss: 15. Oktober 2006 (Poststempel)

Stichwort "Lyrikseminar"
Europäisches Übersetzer-Kollegium
Postfach 1162
47628 Straelen

Finanziert vom Deutschen Übersetzerfonds