Aus kritischer Distanz. Wie redigiere ich mich selbst?
Sprachenübergreifendes Grundlagenseminar für Literaturübersetzer
– nun schon zum siebten Mal!
5. bis 11. März 2008
Europäisches Übersetzer-Kollegium, Straelen
Ein Seminar zur Professionalisierung von Literaturübersetzern – für alle, die schon einige Hürden im Beruf genommen haben oder sich nach längerer Tätigkeit einmal grundsätzlich aufs Handwerk besinnen wollen, vielleicht auch "die leeren Akkus aufladen" oder eine Auftragsflaute sinnvoll nutzen mögen.
Im Mittelpunkt steht die Arbeit am Text, der Weg von der Rohfasssung zur sorgfältig redigierten Endfassung, gemeinsam zurückgelegt an den eingereichten Übersetzungen. Die wichtigsten Themen: Stolpersteine des Deutschen wie Konjunktiv, verschlungene Syntax, Idiomatik; Vermeidung von Anglizismen und ähnlichen -ismen; stilistische Wendigkeit, Stimmen-Vielfalt; Text-Gedächtnis; sprachliche und sachliche Recherchen; Übersetzer und Lesung u.a.
Außerdem Berufskunde: Urheberrecht; Verhältnis zum Verlag; Vertragsverhandlungen; Fördermöglichkeiten.
Seminarleitung: Rosemarie Tietze (Übersetzerin) und Bärbel Flad (Lektorin)
Teilnahmevoraussetzung: Publikationserfahrung (mindestens 2 übersetzte Bücher)
Teilnahmegebühr (Eigenanteil an Seminarkosten, Unterkunft und Mahlzeiten): € 190
Einzureichen: Kurze Biobibliographie; 8-10 Manuskriptseiten einer noch unveröffentlichten Übersetzung, möglichst erzählende Prosa (mit Original)
Einsendeschluß 28. Januar 2008 (Poststempel)
Stichwort "Wie redigiere ich mich selbst?"
Europäisches Übersetzer-Kollegium
Postfach 1162
47628 Straelen