Wochenend-Seminar des VdÜ/Bundessparte Übersetzer im VS in ver.di

Den Übersetzer-PC optimal einrichten und nutzen

16. bis 18. Juli 2004 in München

Der Computer erleichtert die tägliche Arbeit bei Übersetzungen und den Informationsaustausch mit Arbeitgebern. Doch selbst „alte Hasen” nutzen ihn nicht optimal und verlieren so viel Zeit für die eigentliche Arbeit – fürs Übersetzen. Oftmals dient der PC nur als bessere Schreibmaschine, dabei bietet er viel mehr Möglichkeiten.

Das Seminar zeigt daher den optimierten Einsatz der Textverarbeitung Word

• Arbeiten mit Dokumentenvorlagen (Standard-Vorlage für Übersetzungen, spezielle Vorgaben von Auftraggebern, Briefköpfe, Rechnungen, Visitenkarten...)
• Markierungen und Kommentare (dienen dazu, problematische Textstellen für eine spätere Bearbeitung schnell wieder zu finden oder interne Verweise auf Quellen zu notieren. Sie lassen sich vor der Abgabe der Datei problemlos löschen)
• Überarbeitungsfunktion (komfortables Korrekturlesen am Computer. Kritische Textstellen müssen nicht mehr mühsam gesucht werden)
• Fuß- und Endnoten (u. a. Umwandeln aller Fußnoten in Endnoten oder umgekehrt)
• Versionen (alte Textvarianten, die sich als besser erwiesen haben, wieder hervorholen)
• Rechtschreibprüfung (alte oder neue Rechtschreibung, DPA-Rechtschreibung ... eigene Schreibweisen einbinden)
• Zwischenablage optimal nutzen (bis zu 12 Texte in die Zwischenablage aufnehmen und in beliebiger Reihenfolge in den Text einfügen)
• Word-Funktionen individuell gestalten
• Autokorrektur (automatische Korrektur von Rechtschreibfehlern oder Buchstabendrehern – lässt sich individuell festlegen)
• Textbausteine (häufig wiederkehrende Textstellen komfortabel per Mausklick in jeden beliebigen Text einfügen)
• Makros (komplexe Abläufe in Word automatisieren)
• Text per Mausklick sortieren
• Inhaltsverzeichnisse komfortabel anlegen
• Zeichen zählen (die gewünschte Textlänge des Auftraggebers einhalten)
• Texte aus dem Internet oder aus PDF-Dateien kopieren und in Word nutzbar machen
• Sparsam drucken
• Was verrät ohne Wissen des Absenders eine Word-Datei dem Empfänger (u.a. alle Bearbeiter, den Speicherort, alte Textfassungen ...) und wie kann dies verhindert werden?
• ...

Zur optimalen Computernutzung gehört auch der Aufbau eines Ordnungssystem, um Dateien und Texte so zu speichern, dass sie auch unter hundert anderen noch zu finden sind, der Einsatz einer Suchmaschine auf dem PC und der effektive und sichere Umgang mit dem E-Mail-Programm.

Darüber hinaus werden im Seminar so genannte „kleine Helfer“ vorgestellt, also Programme, die die tägliche Arbeit am Computer erleichtern:
• per Mausklick eine anderssprachige Tastaturbelegung aktivieren,
• mit dem kostenlosen „Acrobat Reader” die im Internet weit verbreiteten PDF-Dateien lesen oder
• per Software gedruckte Texte und Faxe in einen Computertext umwandeln, der dann mit Word weiter bearbeitet werden kann.
Andere kleine Helfer sind: Kostenloses Office-Paket, Mehrwertsteuerberechner...

Weitere Themen:
• Was tun wenn ein Programm wie Word streikt?
• Wie verhindern, dass bei einem Computerabsturz der gerade erarbeitete Text verloren geht?
• Wie lassen sich schreibgeschützte Dateien öffnen?
• Computer- und Datensicherheit

Zielgruppe
Literaturübersetzerinnen und Übersetzer, die den Computer effektiver nutzen wollen. Für das Seminar sind keine besonderen Computer-Kenntnisse erforderlich.

Teilnahmegebühr
Seminarkosten, ohne Übernachtungen und Verpflegung.
120 € für Mitglieder des VdÜ/Bundessparte und ver.di, 200 € für Nichtmitglieder

Leitung:
Josef Haverkamp
Referent u. a. bei den Übersetzer-Seminaren: „Profi-Recherche für Übersetzer“ (2001) und „Den Übersetzer-PC optimal einrichten und nutzen“ (2002 und 2003) in Lage-Hörste, Hamburg, Berlin und Wien.

Seminarbeginn:     16. Juli 2004 14.00 Uhr
Seminarende:        
18. Juli 2004 12.00 Uhr

Veranstalter: VdÜ/Bundessparte Übersetzer im VS in ver.di

Ort: Journalistenakademie München, Arnulfstr. 111 – 113, München
Ausstattung: Computerraum mit 15 Einzelarbeitsplätzen

Anmeldung bis spätestens 15. Juni 2004

Schriftlich per Brief oder E-Mail (bitte unbedingt auch eMail-Adresse, Telefonnummer und Bankverbindung angegeben – für eventuelle Rücküberweisung):

Petra Hrabak
Hirschgartenallee 41
80639 München
Tel. 089-1708737
Fax 089-1708738
petra.hrabak@arcor.de

Georgia Hanenberg
Gümbelstraße 4
80636 München
Tel. 089-1232086
Fax: 089-1234770

 

Gleichzeitig mit der Anmeldung muss der Seminarbeitrag auf folgendes Konto überwiesen werden:

Georgia Hanenberg
Stadtsparkasse München
BLZ : 70150000
Kontonummer: 907122022
Stichwort: Übersetzer-Seminar München

Wichtige Hinweise
Die Seminarplätze werden in der Reihenfolge der Einzahlungen vergeben!
Sollte das Seminar nicht stattfinden, wird der Betrag natürlich zurücküberwiesen. Ein Rücktritt ist bis drei Wochen vor Seminarbeginn möglich, ansonsten muss leider der volle Seminarbeitrag erhoben werden.

Freizeitprogramm
Gemeinsames Abendessen in einer Kneipe in der Nähe (leider auf eigene Kosten).

Wegbeschreibung zur Journalistenakademie
Vom Münchener Hauptbahnhof in sechs Minuten direkt mit der Tram Linie 16 oder 17, Haltestelle Burghausener Straße, oder mit der S-Bahn, Haltestelle Donnersberger Brücke (ca. zehn Minuten Fußweg). Auto: Von der Arnulfstraße in die Renatastraße einbiegen und dort einen Parkplatz suchen.