DÜF-Seminar
Aus kritischer Distanz. Wie redigiere ich mich selbst?
Sprachenübergreifendes Grundlagenseminar für Literaturübersetzer
– nun schon zum sechsten Mal!
15. bis 21. November 2006
Europäisches Übersetzer-Kollegium, Straelen
Ein Seminar zur Professionalisierung von Literaturübersetzern
– für alle, die schon einige Hürden im Beruf
genommen haben oder sich nach längerer Tätigkeit
einmal grundsätzlich aufs Handwerk besinnen wollen, vielleicht
auch "die leeren Akkus aufladen" oder eine Auftragsflaute
sinnvoll nutzen mögen.
Im Mittelpunkt steht die Arbeit am Text, der Weg von der
Rohfasssung zur sorgfältig redigierten Endfassung, gemeinsam
zurückgelegt an den eingereichten Übersetzungen.
Die wichtigsten Themen: Stolpersteine des Deutschen wie Konjunktiv,
verschlungene Syntax, Idiomatik; Vermeidung von Anglizismen
und ähnlichen -ismen; stilistische Wendigkeit, Stimmen-Vielfalt;
Text-Gedächtnis; sprachliche und sachliche Recherchen;
Übersetzer und Lesung u.a.
Außerdem Berufskunde: Urheberrecht; Verhältnis
zum Verlag; Vertragsverhandlungen; Fördermöglichkeiten.
Seminarleitung: Rosemarie Tietze (Übersetzerin)
und Bärbel Flad (Lektorin)
Teilnahmevoraussetzung: Publikationserfahrung (mindestens
2 übersetzte Bücher)
Teilnahmegebühr (Eigenanteil an Seminarkosten,
Unterkunft und Mahlzeiten): 190 Euro
Einzureichen: Kurze Biobibliographie; 8-10 Manuskriptseiten
einer noch unveröffentlichten Übersetzung, möglichst
erzählende Prosa (mit Original)
Einsendeschluß 16. Oktober 2006 (Poststempel)
Stichwort "Wie redigiere ich mich selbst?"
Europäisches Übersetzer-Kollegium
Postfach 1162
47628 Straelen
Finanziert vom Deutschen Übersetzerfonds
www.uebersetzerfonds.de
|