5. Baden-Württembergische Übersetzertage
16. - 20. November 2005

Veranstalter: Literarische Gesellschaft / Museum für Literatur am Oberrhein, Karlsruhe

Programm:

Mittwoch, 16. November 2005, 18.00 Uhr

Eröffnungsveranstaltung

Begrüßung: Prof. Dr. Hansgeorg Schmidt-Bergmann, Literarische Gesellschaft Karlsruhe
Grußworte: Staatssekretär Michael Sieber, Ministerium für Wissenschaft, Forschung und Kunst Baden-Württemberg
Dr. Michael Heck, Kulturreferent der Stadt Karlsruhe - „Warum Übersetzertage?“
Ragni Maria Gschwend, Präsidentin des Freundeskreises zur internationalen Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V. - „Übersetzen heute. Rolle und Funktion des Übersetzers“
Podiumsgespräch mit Barbara Böer Alves, bis 2005 Präsidentin des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e. V. und Helga Pfetsch, bis 2005 Vorsitzende des Verbands deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V.
Moderation: Prof. Dr. Hansgeorg Schmidt-Bergmann

Anschließend Eröffnung einer Ausstellung übersetzter Bücher und Gelegenheit zu Gesprächen mit Mitgliedern beider Übersetzer-Verbände.


Donnerstag, 17. November 2005, 20.00 Uhr

„Übersetzer gestehen: Dem Inspektor auf der Spur“

Ingrid Altrichter, Angela Tschorsnig, Claus Sprick und Willi Zurbrüggen stellen – ausnahmsweise nicht angelsächsische – Krimis vor und verraten, wie sie in ihrer "Sprachfälscherwerkstatt" fremde kulturelle Zusammenhänge für deutschsprachige Leser aufbereiten.


Freitag, 18. November 2005

14.30 Uhr: Workshop für Studenten der Pädagogischen Hochschule Karlsruhe
„Kinderliteratur im Unterricht“ mit Irmela Brender und Prof. Gérald Schlemminger

19.00 Uhr: „Autor trifft Übersetzer“
Einführung zum Thema „Interkulturalität und Übersetzung“ und Moderation des Abends: Prof. Dr. Andreas Kelletat, Germersheim

20.00 Uhr: „Deutsche Literatur in der Türkei – türkische Literatur in Deutschland“
Walter Helmut Fritz und Yüksel Pazarkaya
Esmahan Aykol und Antje Bauer


Samstag, 19. November 2005

11.00 Uhr: „Aspekte des Übersetzens von Jugendliteratur“
Claudia Gliemann (Karlsruhe) stellt das von ihr aus dem Englischen übersetzte Jugendbuch „Das Leben im alten Rom“ vor. Sie wird ausgewählte Passagen vorlesen und dabei auch auf einzelne Aspekte der "Römerzeit" näher eingehen.
Eine Veranstaltung in Zusammenarbeit mit der Jugendbibliothek im PrinzMaxPalais.

18.00 Uhr: „Stimmen aus der arabischen Welt“:
„Und du erwachst im silbernen Morgentau ... – Literarische Streifzüge durch den Maghreb“ Regina Keil-Sagawe (Heidelberg) liest aus ihren Übersetzungen algerischer, marokkanischer und tunesischer Autorinnen und Autoren und informiert über die aktuelle Literaturszene des frankophonen Maghreb.

20.00 Uhr: „Kafka im Iran“
Kourosh Betsarkis (Karlsruhe) zeichnet nach, wie Kafkas Parabeln im Labyrinth der Sprachen ihren Weg ins Persische gefunden haben.
Maja Ueberle-Pfaff (Freiburg im Breisgau) stellt ihre Übersetzung vor: „Lolita lesen in Teheran – Von der Sprengkraft der Literatur“. Die iranische Literaturprofessorin Azar Nafisi schildert in ihrem Erfahrungsbericht, wie sie mit einigen ihrer Studentinnen in einem privaten Zirkel Klassiker der westlichen Literatur las – und wie diese heimlichen Treffen immer stärker auf das Leben der jungen Frauen einwirkten und es veränderten.


Sonntag, 20. November 2005, 11.00 Uhr - Matinee: Sprache und Musik
„Figaros Flehn und Flattern – Mozart in den Fängen seiner Übersetzer“
Am Beispiel der Übersetzungen der sogenannten „Militärarie“ („Non più andrai farfallone amoroso“) aus Wolfgang Amadeus Mozarts Oper Le Nozze di Figaro ins Deutsche demonstriert Ragni Maria Gschwend wie der jeweilige Zeitgeschmack zum Ausdruck kam, damit den Aufführungsstil prägte und letztendlich das Mozartbild der jeweiligen Zeit bestimmte.

- Programmänderungen vorbehalten. -

 

Eine Veranstaltung mit Unterstützung des Ministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst Baden-Württemberg und des Kulturamtes der Stadt Karlsruhe.

PrinzMaxPalais, Karlstr. 10, 76133 Karlsruhe
Telefon 0721 / 133 – 4087
Fax 0721 / 133 – 4089
E-mail: info@literaturmuseum.de
Internet: www.literaturmuseum.de bzw. www.literaturland-bw.de