Mehr als Märchenwelten: Übersetzungen aus dem Arabischen
Köln, 29.4.08, 20 Uhr
Kölner Premiere von Übersetzer packen aus
Mit Hartmut
Fähndrich (Bern) und Stefan Weidner (Köln)
Arabische Gegenwartsliteratur unter die Leute zu bringen, ist aller Globalisierung
zum Trotz keine leichte Aufgabe. Ausschlaggebend für den Publikumserfolg
von Autoren aus dem arabischen Kulturraum ist häufig, dass ihr Schreiben
etwas Exotisches, Rätselhaftes und Bezauberndes an sich hat. Das
Bild des Orients, das die Märchen aus 1001 Nacht vermitteln, sagt
allerdings mehr über westliche Leseerwartungen als über die
heutige, lebendige Literatur des arabischen Sprachraums aus. Auch angesichts
politischer Konflikte des Westens mit der islamisch geprägten Welt
hat diese Literatur es besonders schwer, unvoreingenommen rezipiert zu
werden.
Als Übersetzer machen Hartmut Fähndrich (Bern) und Stefan
Weidner (Köln) einem deutschen Publikum solche Begegnungen möglich. Hartmut
Fähndrich hat seit den achtziger Jahren mehr als vierzig Bücher
aus dem Arabischen übertragen, so auch den Roman "Die Puppe" von
Ibrahim al-Koni, in dem der Autor das Leben der Tuareg-Nomaden aus der
Sahara-Wüste schildert. Stefan Weidner hat arabische Lyrik übersetzt
und arbeitet derzeit unter anderem an einer Neuübertragung des Koran.
Beide sind für nicht nur für ihre übersetzerische Arbeit
vielfach ausgezeichnet worden, sondern haben sich auch als Autoren und
Herausgeber einen Namen gemacht.
An diesem Abend werden Stefan Weidner und Hartmut
Fähndrich aus Texten
verschiedener arabischer Autoren vorlesen. Zudem sprechen sie miteinander
und mit dem Publikum darüber, wie ihre Arbeit als Übersetzer
und Literaturvermittler aussieht.
Ort: Buchhandlung Kaiser, Dürener Str. 202, 50931 Köln
Eintritt: 7,-- Euro / 5,-- Euro ermäßigt
In Zusammenarbeit mit der Buchhandlung Kaiser, gefördert durch die
Stadt Köln.![]()
Organisation: Ilja Braun