Die englische Titelseite des CEATL-Magazins Counterpoint, Nummer 7 von 2022; Design: Róisín Ryan

Der Rat der Europäischen Literaturübersetzerverbände (CEATL), Dachverband des VdÜ, hat die siebte Ausgabe seines E-Zine Counterpoint/Contrepoint veröffentlicht.

Schwerpunktthema ist die Rolle der kleinen Sprachen und die Bedeutung des Übersetzens für den Erhalt der Sprachenvielfalt in Europa. Dabei wird sich eingehender mit Japan, dem Balkan und der Ukraine befasst.

Unter anderem berichtet Yana Genova von einer Kooperation im Netzwerk europäischer Übersetzerzentren namens „Translation in Motion“. Die niederländische Kollegin Hanneke van der Heijden führt auf, wie wir ukrainischen Kolleg:innen helfen können. James Hadley gibt uns einen Einblick in die Übersetzung von japanischen Gedichten. Ros Schwartz beschäftigt sich mit der Frage, ob Literaturübersetzung gelehrt werden kann. In einem Interview beschreibt die slowenische Übersetzerin Vesna Velkovrh Bukilica die Übersetzungssituation in Slowenien. Und unsere VdÜ-Kollegin und langjährige Zeitschriftenredakteurin Gesine Schröder wurde zum Projekt Babelwerk interviewt.

Die komplette siebte Ausgabe kann auf Englisch und Französisch heruntergeladen werden.

(22.9.2022)