Der Verband Autorinnen und Autoren der Schweiz A*dS lädt herzlich ein zum 12. Schweizer Symposium für literarische Übersetzerinnen und Übersetzer. Aufgrund der aktuellen Situation findet die Veranstaltung im virtuellen Raum statt. Das ausführliche Programm (hier auf Deutsch, hier auf Französisch und hier auf Italienisch) zum gleichen Thema wird 2021 wieder aufgenommen und hoffentlich als Präsenzveranstaltung durchgeführt werden können.

Den Eröffnungsvortrag halten von Angela Sanmann und Daniel Graf, denn:

Wer übersetzt, ist regelmässig damit konfrontiert, dass Übersetzungen und Originaltexte in Kritiken mit verschiedenen Ellen gemessen werden. Nicht selten vermisst man eine kritische Annäherung an die ästhetischen Prinzipien (und auch die technischen Entscheidungen), mit der eine Übersetzung sich einem Original nähert und einen eigenständigen literarischen Text hervorbringt. In Inputreferaten, Gesprächen und in praxisbezogenen Workshops nähern wir uns verschiedenen Ansätzen der Übersetzungskritik, die dem „Genre“ Übersetzung gerecht werden.

Die Veranstaltung richtet sich auch an Kritikerinnen, Juroren und andere Personen, die in ihrer beruflichen Praxis Übersetzungen bewerten. Das 12. Schweizer Symposium für literarische Übersetzerinnen und Übersetzer bietet Gelegenheit für Begegnungen und Austausch und widmet sich Themen rund um ihren Berufsalltag.

Wann & wo? 14. November 2020, von 11 bis 12:30 Uhr
via Zoom – der Link wird zugeschickt nach der Anmeldung bis zum 12. November bei: 

Veranstaltet wird der Anlass vom Verband Autorinnen und Autoren der Schweiz A*dS, in dem auch die literarischen Übersetzerinnen und Übersetzer zusammengeschlossen sind, in Zusammenarbeit mit dem Übersetzerhaus Looren, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia und dem Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) sowie den Partnern vor Ort in St. Gallen, Hauptpost und GdSL Gesellschaft für deutsche Sprache und Literatur.