Mündlichkeit begegnet uns in fast allen literarischen Texten, sei es als wohldosierte Prise Lebendigkeit, sei es als textkonstituierendes Moment. Dominanz von Mündlichkeit haben wir natürlich im Drama, aber auch im Dialog in Prosatexten, in wörtlicher Rede, Gedankenrede, erlebter Rede; ebenso in Lyrik und dort speziell in Formen wie spoken word. Dieses Seminar beschäftigt sich mit verschiedenen Formen und Funktionen von Mündlichkeit und deren Übersetzung. Wie lassen sich die sprachlich-stilistischen Besonderheiten von Figurenrede in die Zielsprache übertragen, wenn sie die Sprechenden als „Repräsentanten soziologisch fixierbarer Gruppen“ (Bachtin) charakterisieren? Wie lässt sich Umgangssprache übersetzen und wie Dialekt? Wie wird Mündlichkeit erzeugt, ohne die Figur vorzuführen? Und wie wichtig ist Rhythmus? (Spoiler: sehr.)

Friederike von Criegern übersetzt Belletristik, Lyrik und Theater aus dem Spanischen. Außerdem moderiert und dolmetscht sie und ist freie Dozentin für Literatur und Übersetzen.

Wann und wo? am 17. Juni 2022 von 10 bis 13 Uhr als Online-Webinar

Alle weiteren Informationen auf der DÜF-Webseite.