Aus dem Belarussischen wird immer noch selten übersetzt, deshalb bietet das dreiteilige Online-Kolloquium der Universität Zürich und des Übersetzerhauses Looren den Teilnehmenden eine vertiefte Auseinandersetzung mit der belarussischen Sprache und Kultur. In der Übersetzergruppe Belarussisch und Deutsch besprechen die Teilnehmenden (je fünf Übersetzer pro Zielsprache) während 10 Sitzungen ihre Übersetzungsprojekte und allgemeine Übersetzungsprobleme. Nebst professionellen Übersetzerinnen und Übersetzern sowie Berufseinsteigern werden als Besonderheit dieser Veranstaltung, auch Hospitanzen angeboten.

Leitung: Iryna Herasimovich und Nina Weller

Die Sprachlerngruppe richtet sich an Studierende, Dozierende und Übersetzende, die bereits eine slawische Sprache beherrschen. Die Teilnehmenden nähern sich der belarussischen Sprache über Konzepte, die in der belarussischen Kultur eine wichtige Rolle spielen und für die Übersetzung eine besondere Herausforderung darstellen, so z. B. талака (kollektive Hilfe, Gemeinschaftsarbeit), памяркоўнасць (Gelassenheit, Besonnenheit usw.), шчыры (offen, ehrlich, leidenschaftlich usw.) und andere.

Leitung: Iryna Herasimovich und Dr. Dmitri Kletschko

Die öffentlichen Veranstaltungen bilden den dritten Teil der Reihe. Verschiedene Vorträge und Gespräche zur Übersetzung und der belarussischen Kultur stehen allen Interessierten offen.

Wann und wo? vom 19. bis zum 23. September 2022 online

Weitere Infos auf der Veranstaltungsseite.

Eine Zusammenarbeit der Universität Zürich mit dem Übersetzerhaus Looren