In diesem Workshop für den übersetzerischen Nachwuchs werden französische Texte zeitgenössischer Autoren im Hinblick auf sprachliche und narrative Aspekte wie Register, Ton, Slang, Rhythmus, Beschreibung und Dialog erarbeitet.


Tre giorni di immersione nell‘arte della traduzione letteraria, promossi da Pro Helvetia.

Il workshop, tenuto da Maurizia Balmelli, si rivolge in particolare a coloro che si sono da poco accostati alla pratica della traduzione, e che desiderano affinare l‘orecchio ed esplorare l‘italiano in quell‘esercizio che consiste nell‘intonare la lingua dell‘altro nella propria, accordando il proprio strumento a seconda delle specificità e dei bisogni del testo di partenza. Durante il workshop si lavorerà su autori e autrici contemporanei di lingua francese che porteranno i partecipanti ad affrontare vari aspetti linguistici e narrativi: il registro, il tono, i gerghi, il ritmo, la descrizione, il dialogo.

Ai partecipanti – un massimo di 12 persone – verranno inviati con largo anticipo i brani su cui si lavorerà durante le giornate d‘incontro, e dei quali dovranno aver preparato una traduzione da mettere a confronto con quella degli altri per discuterne insieme. Il programma accoglierà anche traduttori ed esperti del settore, che porteranno le loro testimonianze su differenti aspetti della professione.

Per saperne di più e candidarsi. Le candidature devono essere inoltrate entro il 23 settembre 2019.