Toledo lädt ein zur Übersetzerwerkstatt Ukrainisch und Deutsch. Im Mittelpunkt der Werkstattgespräche steht die intensive Diskussion der eingereichten, noch unabgeschlossenen und unpublizierten Übersetzungen. Darüber hinaus wird sich dir Werkstatt damit befassen, wie der Krieg in der Ukraine das Übersetzen beeinflusst und verändert. Unter anderem soll ein Wörterbuch des Krieges erarbeiten (neue Slang- und Realienwörter, Eigennamen, Diminutiva etc.) und Möglichkeiten und Schwierigkeiten bei der Übertragung diskutiert werden. Dabei wird von einem Perspektivenwechsel ausgegangen, also aus den Wahrnehmungen derjenigen, die im Krieg leben, und denen, die im Außenraum mit dem Thema arbeiten müssen.

Die BewerberInnen werden aufgefordert, ihre Ideen für Diskussionen einzureichen, die nicht unbedingt die Arbeit an umfangreicheren literarischen Texten voraussetzen, sondern konkrete Fälle oder Erscheinungen in den Medien u. a. thematisieren, die für die deutsch-ukrainische und ukrainisch-deutsche Übersetzung von Interesse sind. Auch Angebote für gemeinsame thematische Einheiten und Workshops sind willkommen.

Die Werkstatt ist offen für acht Teilnehmerinnen und Teilnehmer und richtet sich an Literaturübersetzerinnen und -übersetzer mit Publikationserfahrung. Für Teilnehmende aus dem Ukrainischen gelten auch die Publikationen in Zeitschriften und online. Angestrebt wird eine gleichgewichtige Berücksichtigung deutschsprachiger und ukrainischer Bewerber und Bewerberinnen.

Kosten: Die Teilnahme ist kostenlos. Reisekosten werden erstattet, Unterkunft und Verpflegung werden gestellt.

Leitung: Claudia Dathe und Nelia Vakhovska

Wann und wo? 9. bis 15. Juli 2023 an der Europa-Universität Viadrina, Frankfurt (Oder)

Weitere Infos auf der Veranstaltungsseite und in der Ausschreibung.