In dieser Webinar-Reihe des BDÜ-Fachverlags wollen wir innehalten, das Handwerkszeug schärfen, Strukturen besser verstehen und intuitives Wissen mit Handfestem unterfüttern.

Teil 4: Neologismen

Beim Übersetzen geschieht vieles intuitiv; „Sprachgefühl“ gilt oft als Voraussetzung für das Übersetzen. Aber Sprache folgt gewissen Regeln, und wer diese kennt, kann bewusster und pragmatischer übersetzen. In dieser Webinar-Reihe wollen wir innehalten, das Handwerkszeug schärfen, Strukturen besser verstehen lernen und intuitives Wissen mit Handfestem unterfüttern.

Neologismen sind Wörter, die neu gebildet werden und dann in der Sprache verbleiben, z. B. wenn wir für neue Dinge neue Wörter brauchen. Oder es sind Neubildungen, die nur für eine besondere Gelegenheit gebildet werden. Neologismen zeugen davon, dass die Sprache lebt, sich wandelt und weiterentwickelt. Auch im Deutschen werden ständig Neologismen gebildet, sie kommen und gehen wieder. Für die Übersetzung müssen wir ihre Funktion erkennen und selbst kreativ werden.

Inhalt:

  • Kriterien für Neologismen
  • Funktion
  • Etablierte Neologismen
  • Produktive Wortbildungsmuster
  • Hilfsmittel

Seminarleitung: Dr. Ina Pfitzner

Das Webinar ist online buchbar bis zum 24. 04. 2019.

Vollständige Ausschreibung auf den Seiten des BDÜ-Fachverlags