Vom 9. bis zum 18. November 2020 werden in kurzen Online-Präsentationen und Diskussionen wichtige Aspekte des modernen Publizierens beleuchtet. Dieses digitale Fachprogramm im Rahmen der 17. Internationalen Buchmesse richtet sich an Verleger*innen, Buchhändler*innen, Literaturagent*innen und Literaturübersetzer*innen in Griechenland und Deutschland.

Themenschwerpunkte sind die neusten Trends im Bereich Hörbuch, Best practice-Beispiele für Buchhändler unter den neuen Bedingungen der Covid-19-Pandemie und erfolgreiches online Buchmarketing für Verlage. In den Online-Seminaren mit Fokus auf Übersetzung – vom 9. bis 12. November – werden die speziellen Herausforderungen bei der Übersetzung von Lyrik und Graphic Novels thematisiert sowie Netzwerkstrategien und die Bedeutung des kulturellen Kontextes beim literarischen Übersetzen. 

9. November, 19 Uhr: Der kulturelle Kontext beim Übersetzen, mit Christos Asteriou, Marianna Chalari und Michaela Prinzinger – anschließend Diskussion

10. November, 19 Uhr: (Un-)Möglichkeit der Lyrikübersetzung, mit Elena Pallantza, Maren Kames und Marina Agathangelidou – anschließend Diskussion

11. November, 19 Uhr: Übersetzung von Graphic Novels – besondere Herausforderungen, mit Katharina Greve, Marianna Tsatsou und Lida Tsene – anschließend Diskussion

Ein Überblick über alle „German Stories“-Veranstaltungen bei der Thessaloniki Book Fair 2020 hier beim Goethe-Institut