Logo_Literatur aus Südosteuropa

Traduki verbindet über Bücher, Übersetzungen und andere Literaturprojekte den Südosten Europas mit der deutschsprachigen Literaturwelt. Auf der Buch Wien lädt Traduki mit einem Veranstaltungsprogramm zur literarischen Erkundung Südosteuropas ein. Insbesondere bei den folgenden beiden Veranstaltungen steht die Übersetzung im Mittelpunkt:

„Die Sprache Europas ist die Übersetzung“ (Umberto Eco)
Ein Gespräch über das Phänomen der Vielsprachigkeit
Den Phänomenen Vielsprachigkeit und Übersetzung widmete sich 2020/21 eine EU-Expert*innengruppe. Über die Ergebnisse ihrer Arbeit sprechen die Literaturübersetzerin
Jacqueline Csuss, die Verleger Herbert Ohrlinger und Seid Serdarević, die Kulturmittlerin Antje Contius.
Wann und wo? am 13. November um 13 Uhr in der Donau Lounge, Messe Wien, Halle D

Srdjan Knežević: Das weiße Zimmer und der Preis der persönlichen Freiheit
Moderation: Mascha Dabić, Lesung: Marco Klein
Vor dem Hintergrund seines Romans Das weiße Zimmer reflektieren Srdjan Knežević und seine Übersetzerin Mascha Dabić über ein Aufwachsen auf dem Balkan, Migration, die Traumatisierung durch Krieg und Homophobie – und wie es am Ende doch ein Coming-Out geben kann, ein Ausbrechen nicht nur aus dem weißen Zimmer.
Wann und wo? am 14. November um 11 Uhr in der Donau Lounge, Messe Wien, Halle D

Weitere Informationen finden sich im PDF mit dem gesamten Programm der Veranstaltungsreihe.