Der VdÜ bietet in Kooperation mit dem Deutschen Übersetzerfonds (DÜF), der Leipziger Buchmesse, der Weltlesebühne und weiteren Partnern ein umfangreiches Programm im Übersetzungszentrum an. Alle Veranstaltungen finden auf der Bühne in Halle 4, Stand C403 statt. 

Donnerstag, der 21.3.2024

  • 11:00 - 12:00 Uhr: Maike Albath und Frank Heibert über Malaparte – Chronist, Spötter, stilistischer Extremist
  • 12:45 Uhr: Begrüßung und Vorstellung des Programms mit Franka Reinhart, Jürgen Jakob Becker und Andreas Jandl
  • 13:00 - 14:00 Uhr: Vorstellung der Nomnierten für den Preis der Leipziger Buchmesse (Übersetzung)
  • 14:00 - 15:00 Uhr: Mehrsprachigkeit, Heimatverlust &  Exil mit Thomas Weiler und Lena Müller
  • 15:00 - 16:00 Uhr: Automatensprache versus menschliche Sprache: Was macht uns aus? Mit Claudia Hamm und Monika Rinck
  • 16:00 - 17:00 Uhr: TUPI OR NOT TUPI – Zur Poetik der Einverleibung. Mit Ricardo Domeneck und Patricia Klobusiczky

Freitag, der 22.3.2024

  • 11:00 - 12:00 Uhr: Ein Erfahrungsaustausch über das Übersetzen deutscher Literatur mit fünf Teilnehmer:innen des Internationalen Übersetzertreffens
  • 12:00 - 13:00 Uhr: Konkurrenzbefreite Werkspionage – Informelle Netzwerke von Übersetzer:innen. Mit Ulrich Blumenbach, Friederike von Criegern und Christine Bredenkamp
  • 13:00 - 14:00 Uhr: Wenn Übersetzer:innen eine Reise tun, können sie was erzählen – Recherchereisen & -stipendien. Mit Bettina Bach und Gundula Schiffer
  • 14:00 - 15:00 Uhr: Welche Sprachen spricht das Gedicht? Lyrikübersetzen und Mehrsprachigkeit. Mit Uljana Wolf, Marie Luise Knott und Christian Filips
  • 15:00 - 16:00 Uhr: Starke Übersetzungen aus kleinen Sprachen mit Bettina Bergmann
  • 16:00 - 16:30 Uhr: Überraschungsgast (mit Krone) – Lesung und Gespräch mit der Preisträger:in der Sparte Übersetzung moderiert von Julia Rosche von TraLaLit (Café Europa, Halle 4 Stand E401-403)
  • 16:00 - 17:00 Uhr: Übersetzer:innen ins Rampenlicht! Lisa Mensing, Andrea Kluitmann, Lotte Hammond, Alexandra Koch
  • 17:00 - 18:00 Uhr: Feierliche Verleihung der Rebekka 2024
  • 19:00 Uhr: Übersetzerempfang in der Moritzbastei (Innenstadt)

Samstag, der 23.3.2024

  • 11:00 - 12:00 Uhr: Wenn Nijntje zu Miffy wird – Kinder- und Jugendliteratur. Mit Andrea Kluitmann, Rolf Erdorf und Eva Schweikart
  • 12:00 - 13:00 Uhr: KI, aber wie? Kollegialer Rezeptetausch mit Maria Poets, Max Limper und André Hansen
  • 13:00 - 14:00 Uhr: Ganz bei der Sache?! – Sachbuchübersetzen als Kunst. Mit Jen Theodor, Katrin Harlaß und Andreas Jandl
  • 14:00 - 15:00 Uhr: Wovon wir reden, wenn wir von Rhythmus reden – Klang & Körper beim Übersetzen. Mit Luis Ruby, Hélène Thiérard und Anna-Maria Maak
  • 16:00 - 17:00 Uhr: Feierliche Verleihung des Else-Otten-Preises an Simone Schroth und Christina Siever

Sonntag, der 24.3.2024

  • 11:00 - 12:00 Uhr: Von Fußstapfen und ausgetretenen Pfaden – Klassiker übersetzen mit Ira Wilhelm und Lisa Mensing
  • 12:00 - 13:00 Uhr: ÜberÜbersetzen – Live-Podcast. Wege in einen diverseren Literatur- und Übersetzungsbetrieb. Mit Dejla Jassim und Yvonne Griesel
  • 13:00 - 14:00 Uhr: Drei Mal Yabai und die Optionen sind allerlei – Aus dem Alltag von Manga-Übersetzer:innen. Mit Cheyenne Dreißigacker, Diana Hesse und Doreaux Zwetkow (Halle 1, Stand A501/C500)
  • 14:00 - 15:00 Uhr: Südostasien übersetzen: Literatur aus Indonesien und den Philippinen. Mit Annette Hug und Gudrun Ingratubun

Das aktualisierte Programm gibt es auch als pdf zum Downloaden.